LANGUAGE TRANSLATION

12 AEMN


NHÀ MÌNH ONLINE !

Tiến Quốc
Tố Uyên
Thuý Hằng
Linh Sương
Vũ Mai
Nguyễn Duyên
Chi Uyên
Minh Anh
Châu Tuấn
Thành Nhân
Chí Thành
Đức Thiệu

QT của thầy Văn Ngãi

danh mục nội dung web mmtt

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • GD

    XIN KÍNH CHÀO

    2 khách và 0 thành viên

    111

    Gốc > QUÀ TẶNG BÀI VIẾT > Góc NỮ HIỆP KHÁCH >

    BÀI THƠ HIỆP KHÁCH HÀNH CỦA LÝ BẠCH - ĐÀO THÁI SƠN

    alt

     

    HIỆP KHÁCH HÀNH 

    Triệu khách mạn hồ anh, 
    Ngô câu sương tuyết minh 
    Ngân yên chiếu bạch mã 
    Táp nạp như lưu tinh 
    Thập bộ sát nhất nhân 
    Thiên lý bất lưu hành 
    Sự liễu phất y khứ 
    Thâm tàng thân dữ danh 
    Nhàn quá Tín lăng ẩm 
    Thất kiếm tất tiền hoành 
    Tương chích đạm Chu Hợi 
    Trì Trường khuyến Hầu Doanh 
    Tam bôi thổ nhiên nặc 
    Ngũ nhạc đảo vi khinh 
    Nhãn hoa nhĩ nhiệt hậu 
    Ý khí tố nghê sinh 
    Cứu Triệu huy kim chùy 
    Hàm Đan tiên chấn kinh 
    Thiên thu nhị tráng sĩ 
    Huyên hách Đại Lương thành 
    Túng tử hiệp cốt hương 
    Bất tàm thế thượng anh 
    Thùy năng thư các hạ 
    Bạch thủ Thái huyền kinh 

    Tạm dịch:

     

    BÀI HÀNH VỀ HIỆP KHÁCH

     

    Vải mũ của khách nước triệu bay phất phới

    Gươm Ngô câu sáng như sương tuyết

    Yên bạc trên lưng bạch mã

    Lấp lánh như sao sa.

    Cách mười bước có thể giết chết một người

    Nên không cần phải đi xa xôi ngàn dặm

    Xong việc thì vứt áo ra đi

    Ẩn tàng thân thế lẫn tiếng tăm

    Rảnh rỗi qua nhà Tín Lăng Quân uống rượu

    Tuốt gươm để ngang đầu gối

    Mời chả với Chu Hợi

    Nâng chén cùng Hầu Doanh

    Ba chén, hơi rượu bốc lên

    Xem ngũ nhạc nhẹ như lông hồng

    Mắt hoa, lỗ tai bừng bừng

    Ý khí tỏa lên ngùn ngụt như mây trắng

    Vung kim chùy cứu nước Triệu

    Làm chấn động cả thành Hàm Đan

    Ngàn năm sau hai vị tráng sỹ

    Tên tuổi vẫn hiển hách ở Đại Lương

    Dù có chết đi nhưng xương của hiệp khách vẫn còn thơm mãi

    Không thẹn với anh hùng hào kiệt trên đời

    Ai là người chép sách dưới gác

    Bạc đầu với bộ Thái huyền kinh ?

     

    HIỆP KHÁCH HÀNH

     

    Khách Triệu vải mũ bay

    Ánh gươm sương tuyết lay

    Yên bạc lưng ngựa trắng

    Lấp lánh sao dặm dài.

    Mười bước giết một người

    Cần đi đâu xa xôi

    Xong việc cởi bỏ áo

    Tiếng tăm mặc kệ đời.

    Qua Tín Lăng uống rượu

    Ngang gối kiếm một thanh

    Gắp chả mời Chu Hợi

    Nâng chén cùng Hầu doanh

    Ba chén lòng hừng hực

    Ngũ nhạc coi nhẹ tênh

    Mắt hoa, tai bừng lửa

    Ý chí ngùn ngụt lên.

    Vung chùy cứu nước Triệu

    Chấn động Hàm Đan thành

    Ngàn thu hai tráng sỹ

    Đại Lương còn lưu danh.

    Dù chết xương vẫn thơm

    Không thẹn cùng anh hùng

    Ai chép kinh dưới gác ?

    Bạc đầu còn chưa xong.

     

    -  Bản dịch của Đào Thái Sơn -

    Chú thích :

    Triệu, Ngụy, Tần là các nước thời chiến quốc

    Hàm Đan: kinh đô nước Triệu thời Chiến Quốc, nay thuộc tỉnh Hà Bắc , Trung Quốc. 

    Đại Lương : kinh đô nước Ngụy thời chiến quốc, nay thuộc Khai Phong, Hà Nam, Trung Quốc

    Thái huyền kinh : là một bộ kinh đồ sộ của Dương Hùng. Dương Hùng , tự Tử-vân, là người Thành-đô, Thục-quận, thời Tây-Hán. Theo “ Gia-điệp”, ông sinh năm Cam-lộ nguyên-niên và mất vào Thiên-phụng ngũ-niên. Thời Hán Thành-đế, ông làm chức Lang, cấp “Sự Hoàng-môn”. Thời Vương Mãng, nhà Tân, ông giữ chức Đại-trung Đại-phu, Hiệu-thư Thiên-lộc-các

    Ngô câu : là tên một loại gươm, loại binh khí này vừa giống như  kiếm nhưng lại vừa giống đao vì cong phần đầu giống móc câu nên gọi là Ngô Câu. Loại này thường có một cặp, gọi là thư hùng( trống – mái ) 

     

    XUNG QUANH BÀI THƠ HIỆP KHÁCH HÀNH

    Đây là một bài thơ rất hào sảng của Lý Bạch ca ngợi hai vị hiệp khách là Chu Hợi và Hầu Doanh. Sau được nhà văn Kim Dung lấy làm nguồn cảm hứng để viết nên bộ tiểu thuyết võ hiệp lừng danh Hiệp khách hành. Bài thơ Hiệp khách hành được viết theo lối đẩu văn ( chữ như con nòng nọc ) trên vách đá ở đảo Long Mộc, mỗi nét chữ là mỗi chiêu kiếm và bài thơ là một pho bí kíp võ công thượng thặng.

    Theo sách sử ký của Tư Mã Thiên, phần Ngụy công tử liệt truyện thì Tín Lăng Quân là công tử Ngụy Vô Kỵ . Vốn là người có tâm hồn cao khiết, nhân hậu, tính thích chiêu hiền đãi sĩ, không phân biệt giàu nghèo, thường lấy lễ để giao tiếp với kẻ sĩ.

    Nước Ngụy có kẻ ẩn sĩ tên là Hầu Doanh, tuổi đã 70, nhà nghèo, làm nghề giữ cửa thành Di Môn ở Đại Lương. Ngụy công tử nghe tiếng, tìm đến kính cẩn kết giao. Lòng công tử chí thành khiến Hầu Doanh không thể từ chối. Hầu Doanh giới thiệu với công tử một người mổ heo ở chợ tên là Chu Hợi. Ngụy công tử vẫn thành tâm lui tới thăm viếng Chu Hợi, Hợi chưa từng đáp lễ, công tử không hề có ý phiền. Ngày kia, nhà công tử có đặt tiệc mời các tân khách. Công tử tự mình đánh xe mời Hầu Doanh, rồi vào chợ đón Chu Hợi. Giữa tiệc đông đảo mọi người cao quý, hoàng thân quốc thích, Tể tướng, đại phu, tướng quân, phu nhân, kiều nữ vọng tộc... Công tử vẫn 
    xem Hầu Doanh và Chu Hợi là thượng khách. Nhiều người thấy vậy chửi thầm Hầu Doanh và Chu Hợi.

    Năm thứ hai mươi, đời An Ly Vương nước Ngụy tức năm 237 trước công nguyên,  Tần Chiêu Vương sai Đại tướng Vương Hạt đem quân vây kín Hàm Đan của Triệu đánh phá suốt ngày đêm. Tướng quốc của Triệu là Bình Nguyên Quân Triệu Thắng cứ muốn đầu hàng. 
             Trước nay Triệu Thắng vốn kết thân với Tín Lăng Quân , lại quen biết với vua Ngụy là An Ly Vương. Triệu Thắng sai sứ giả sang Ngụy vương mượn quân. Vua Ngụy sai tướng Tấn Bỉ đem 10 vạn quân sang cứu Triệu. Vua Tần biết vậy nên nói rằng: Nước nào cứu Triệu ta diệt nước đó.

             Ngụy Vương nghe vậy cả sợ, liền ra lệnh cho Tấn Bỉ án binh bất động ở Nghiệp Hạ. Còn Tín Lăng Quân Ngụy Vô Kỵ vốn có mối giao tình thâm đậm với Bình Nguyên Quân, nên ông cố vào triều cố thuyết phục vua Ngụy tiến quân. Vua Ngụy quyết khước từ. Tín Lăng Quân đau đớn không biết làm cách nào để giúp bạn mình, liền nói với đám thực khách:   Các vị có vì ta mà hy sinh cứu Triệu không? Cả ngàn tân khách đều hưởng ứng lời hiệu triệu đó. Tín Lăng Quân dẫn đám thực khách đi ngang qua Di Môn, ghé lại thăm Hầu Doanh, Hầu Doanh nói: Chúc công tử cố gắng. Doanh này già rồi không theo công tử được. 
             Thấy Hầu Doanh không nói gì thêm, Tín Lăng Quân từ giã ra đi lòng buồn vẩn vơ. Đi được mấy dặm, Tín Lăng Quân chợt nghĩ điều gì đó, bèn quay lại, thấy Hầu Doanh đứng trước cửa đón mình. Hầu Doanh mỉm cười nói: Tôi đoán công tử thế nào cũng trở lại. 
    Tín Lăng Quân hỏi: Sao biết ? 
            Hầu Doanh nói: Công tử đãi Doanh này rất hậu. Giờ này công tử vào nơi nguy hiểm mà Doanh này không có một ý kiến gì, tất công tử sẽ giận, nên trở lại hỏi cho ra lẽ ? ! 
            Vô Kỵ nói: Tôi ngờ rằng đãi tiên sinh có điều gì sơ sót nên tiên sinh mới giận mà ghét bỏ, vì thế tôi quay lại hỏi cho biết. 
           Hầu Doanh nói: Công tử nuôi ba ngàn thực khách đã vài chục năm rồi thế mà không có vị nào nghĩ ra diệu kế. Công tử và đám thực khách liều mạng xông vào trại Tần có khác nào ném thịt cho hổ đói ? Có phải trước đây công tử có ơn với Vương Phi Như Cơ không? 
           Tín Lăng Quân chợt nhớ ra... Liền quay về thành Ngụy gặp Vương Phi Như Cơ, nhờ Vương Phi lấy cắp binh phù đưa cho mình rồi tức tốc trở lại gặp Hầu Doanh.  Hầu Doanh nói: Tướng ngoài mặt trận có thể không tuân theo mệnh vua. Công tử phải mời Chu Hợi mới được. 
            Tín Lăng Quân cùng Hầu Doanh đến gặp Chu Hợi. Hợi nói: Tôi là đứa mổ heo ở chợ, thân phận hèn hạ, bấy lâu đội ơn công tử hạ cố. Sở dĩ Hợi tôi không nói lời ơn nghĩa vụn vặt là đợi đến lúc này đây. 
            Hầu Doanh nói: Binh hung chiến nguy! Doanh này đã già không đi cùng công tử được. Khi công tử tới trận, ở đây Doanh này xin lấy cái chết để tạ ơn công tử. 
           Ba người bái biệt nhau. Tín Lăng Quân đến Nghiệp Hạ cùng với Chu Hợi vào yết kiến lão tướng Tấn Bỉ. Tín Lăng Quân nói: Đại vương thấy tướng quân mấy mươi năm dầm sương dãi gió cực khổ về binh nghiệp, nay sai Vô Kỵ đến cầm quân thay cho lão tướng. 
            Nói rồi đưa binh phù ra, hai bên so, ăn khớp nhau. Nhưng Tấn Bỉ nói: Làm tướng ngoài mặt trận có lúc vì tình thế mà không tuân theo mệnh vua, tuy rằng công tử có binh phù này nhưng hãy chờ ít hôm, tôi làm sổ sách và cho người về hỏi lại nhà vua lần nữa. 
            Tín Lăng Quân nói:  Cứu binh như cứu lửa. Thành Hàm Đan đang khắc khoải tứng giây phút lẽ nào phải chờ tin đi tin lại? 
            Chu Hợi hét:  Nguyên soái không tuân theo mệnh vua, ý muốn làm phản chăng? Nói rồi lấy dùi sắt đập đầu Tấn Bỉ chết ngay. 

    Tín Lăng Quân cùng Chu Hợi đoạt lấy binh quyền, đánh vào trại Tần. Tướng Tần là Vương Hạt đại bại, kéo tàn quân chạy về Hàm Cốc quan đóng kín cửa ải. Công tử Ngụy Vô Kỵ cứu được nước Triệu, danh tiếng lẫy lừng.

    ST


    Nhắn tin cho tác giả
    Hiệp Khách @ 00:46 22/09/2012
    Số lượt xem: 5483
    Số lượt thích: 0 người
    Avatar

    Khách Triệu vải mũ bay

    Ánh gươm sương tuyết lay

    Yên bạc lưng ngựa trắng

    Lấp lánh sao dặm dài.

     
    Gửi ý kiến